jueves, agosto 31, 2006

Disculpas

A nuestros lectores hemos de ofrecer la disculpa por dejar de frecuentar ésta página de recreo intelectual de Tetuán.
La causa se debe a que debo efectuar un viaje con mi familia para operar quirúrgicamente a mi hijo Kais de tres años en la ciudad de Marrakech.
Por lógica, será dificil acercarme a un ordenador... o tener ganas de hacerlo. No estaré para ello aunque espero que todo vaya bien.
Ahmed Mohamed Mgara... desde Tetuán, con amor.

Otra boda insigne

Abderrahim El Jatib y Mehdi El Azdi
dieron lugar al feliz enlace matrimonial de sus hijos
Mouenis y Hind
este viernes, primer día de septiembre de 2006.
la boda tuvo lugar en el Palacio de Los Novios,
conocido por el populachero por "El Berrad" camino de Malaliyen.
A los dos novios deseamos toda clase de felicidad y paz.

LUCHA / LOS HIJOS DEL EXILIO ANDALUSÍ
LOS HIJOS DE AL ANDALUS

Tienen apellidos españoles, hablan castellano y conservan la llave de la casa que dejaron en Granada. Cinco millones de marroquíes, descendientes de los moriscos expulsados por los Reyes Católicos, piden que se les reconozca el derecho a la nacionalidad española.En el año de la memoria histórica, se sienten exiliados de otra guerra civil
JUAN CARLOS DE LA CAL. Enviado especial

Unos trozos de madera, una cerradura y una llave. El viaje en el tiempo de Abdelghafar el Akel está ahora colgado, en forma de mural, sobre la chimenea de su casa en Chefchaouen. Son los restos de la puerta de la casa que su familia tenía en Granada pocos años antes de que el rey Boabdil, al salir para su exilio marroquí, «llorase como mujer lo que no pudo defender como hombre».Durante 500 años estuvieron metidos en un viejo saco que acompañó a todos sus ancestros como el más preciado de los tesoros. Han sobrevivido a guerras, emigraciones, pobrezas, historias de amores imposibles y odios irreversibles, pero siempre revestidos con el orgullo de ese recuerdo que sirve de cordón umbilical con su origen. Porque el día que Abdelghafar decidió sacarlos de aquel saco, limpiarlos y ordenarlos sobre un cuadro de madera consiguió exorcizar el pasado. No, ya no volvería a Granada, el paraíso perdido quedaba atrás definitivamente, aquella llave ya no abriría ninguna puerta ni esa cerradura bloquearía nuevos horizontes de futuro. Su reconquista se había acabado...
El hombre que metió esos símbolos en aquel saco se llamaba Ibrahim Ben Alí y fue uno de los 300.000 andalusíes que salieron del reino nazarí cuando los Reyes Católicos lo conquistaron. Más tarde cogió el sobrenombre de el Akel (mente lúcida) porque fue uno de los pocos que vio venir el fin que se avecinaba. En 1490 vendió sus numerosas propiedades, cogió a su familia y cruzó el Estrecho de Gibraltar para comenzar una nueva vida en estas severas montañas del Rif. Varios lustros después aquellos vecinos, tan ricos como él, que tenía en el Albaicín, llegaron empobrecidos a pedirle refugio tras ser expulsados de sus casas por aquel decreto, firmado el 14 de febrero de 1502 por la reina Isabel la Católica, en el que se les ordenaba que se convirtiesen a la fe cristiana o que se marchasen para siempre dejando todo lo que tenían. Ahora Abdelghafar, ya jubilado de su emp
leo de director de banco, tiene un coqueto hotel junto a una de las puertas de la muralla de Chefchaouen, una perrita que le regalaron en Granada y a sus hijos estudiando en aquella universidad. Ellos, por lo menos, sí han conseguido regresar.
No ya volver, como rezaban las profecías o jofores andalusíes, sino una «reparación moral» es lo que buscan los descendientes de aquellos andalusíes -cinco millones sólo en Marruecos, según algunos historiadores- en esta época donde las seculares instituciones empiezan a pedir perdón por sus errores pasados. Así, el último 24 de julio, el presidente de la Junta Islámica española, Mansur Escudero, presentó en el Registro de la Consejería de Presidencia de la Junta de Andalucía una solicitud oficial para que se reconozca el derecho preferente a la nacionalidad española a todos los descendientes de estos moriscos expulsados. «La Ley de Extranjería de 1985 ya había otorgado ese tratamiento preferencial, a través del artículo 22.1 del Código Civil, a los judíos sefardíes, equiparándolos a los iberoamericanos, portugueses, filipinos, andorranos, ecuatoguineanos y gibraltareños. Es decir, a todos aquellos que habían tenido alguna relación histórica o de sangre con España. Sin embargo, se olvidaron de los andalusíes, que eran más españoles que nadie porque nacieron y vivieron durante ocho siglos en la Península.Por eso consideramos que en este tiempo de alianza de civilizaciones ha llegado la hora de reparar este olvido histórico y ese agravio comparativo», explica Mansur.
En términos prácticos eso
significa que, mientras que un marroquí, por ejemplo, tiene que estar hasta 10 años residiendo en nuestro país para obtener el pasaporte español, cualquier judío sefardí o ciudadano de esas naciones, podría conseguirlo en la tercera parte de tiempo. «Pero que no se preocupen los españoles porque no pretendemos invadirles ni creo que se de el caso de una petición en masa de nacionalidad jurídica. Afortunadamente, la mayoría de los descendientes andalusíes viven prósperamente y no necesitan emigrar para vivir mejor. Sólo pretendemos una satisfacción moral por el trauma que supuso la expulsión de los perdedores de aquella guerra civil entre españoles. Porque los musulmanes de Granada lo eran tanto como los cristianos que vinieron de Castilla», asegura por su parte el historiador chefchouaní Alí Raisuni.
Este intento de reparación histórica no es el primero. Otro historiador marroquí, el tetuaní Mohamed Ibn Azuz Hakim -con 14 apellidos españoles en su haber y cuya familia procede de la villa almeriense de Cariatiz- escribió en enero de 2002 una carta abierta al Rey Juan Carlos, coincidiendo con el quinto centenario del decreto de expulsión de Isabel la Católica, en el que le pedía «la revocación de todos los Edictos de expulsión y el reconocimiento público de los viejos errores cometidos en la misma ciudad de Granada y en presencia del rey de Marruecos».
En la misiva, Azuz le recriminaba al Monarca español su petición de perdón al presidente israelí mientras que se mostraba renuente a hacer lo mismo con los descendientes de los moriscos: «En las capitulaciones de Granada se repite hasta diez veces la fórmula para siempre jamás a la hora de gar
antizar los derechos de estos andalusíes a permanecer en su tierra si entregaban la ciudad.Y una década después fueron expulsados y perseguidos por la Inquisición.Todos sabemos, Majestad, la nefasta influencia que tuvieron estos hechos sobre las relaciones hispano-marroquíes durante cinco siglos y que, todavía hoy, son causa de tensión, recelo y desconfianza entre los dos países. Y, encima, con el agravante de que los reyes sucesores de Isabel se ocuparon sólo de ejecutar aquella cláusula que trata de «hacer la guerra al moro en sus propios lares». El Rey nunca llegó a leer esa carta -respaldada por historiadores como Ian Gibson y el escritor libanés Amín Maaluf- e incluso suspendió la visita que tenía prevista en aquel momento a Tetuán.
CIUDAD ESPAÑOLA
Parece increíble contemplar como Granada y el pasado andalusí permanece vivo en el inconsciente colectivo de estos descendientes moriscos que hoy viven en Marruecos. Cualquiera de los turistas españoles que pasean por las calles de Chefchaouen pueden sentirlo.La ciudad fue fundada por un grupo de moriscos llegados de España a finales del siglo XV y su semejanza con algunos pueblos del sur de Andalucía es asombrosa. La propia Alcazaba parece una copia diminuta de la majestuosa Alhambra, hay una mezquita llamada «de los andalusíes» y su laberinto de calles está surcado de nombres en castellano que evocan la grandeza del «paraíso perdido».
Las familias moriscas se identifican fácilmente porque regentan los mejores negocios y mantienen la prosperidad con la que llegaron hace 500 años. Durante mucho tiempo fue ciudad santa, cerrada a los extranjeros, que sólo entraban en ella para ser ajusticiados.Los españoles la conquistaron en 1920, después de amenazar con arrasarla a cañonazos si no se rendía. Cuentan las crónicas que cuando los soldados avanzaban, fusil en mano, por el interior de la medina, sus habitantes los saludaban desde detrás de las puertas con frases, en castellano antiguo, del tipo «Dios os guarde».
«A pesar de la expulsión nuestros padres y abuelos nunca nos aleccionaron contra los españoles, sino todo lo contrario. Siempre nos decían que una parte nuestra era española. Mi familia, por ejemplo, eran constructores y hasta hoy mismo hemos mantenido esa tradición de generación en generación. Ellos fueron los que trajeron los conocimientos de albañilería de Al Andalus aquí.Nos enseñaban a hablar castellano desde pequeño y mi madre, por ejemplo, hacía un tipo de arroz muy parecido a la paella que le enseñó su abuela. Vivimos bien aquí pero, de todas formas, cambiaría el 25% de un negocio en Granada por todos los míos», comenta entre risas Abdelghafar mientras nos enseña unos cuadros que ha pintado sobre Federico García Lorca con la esperanza de exponerlos algún día en Granada.
LA HIJA DE GRANADA
Tetuán es otro de los núcleos urbanos donde viven muchos de los descendientes andalusíes. De hecho, la ciudad fue refundada por un grupo de moriscos comandados por el capitán nazarí Al-Mandari -originario del pueblo granadino de Piñar- después de que permaneciese deshabitada durante casi un siglo tras su destrucción por las tropas enviadas por Enrique III de Castilla, en 1399. Protegida por su distancia de la costa -unos 10 kilómetros- y con el refugio seguro de las montañas rifeñas a sus espaldas, los expulsados andaluces encontraron allí una posición cercana a su patria perdida, un lugar ideal para «respirar los aires de España» y la llamaron la hija de Granada.
«Actualmente calculamos que, al menos, el 13% de sus 700.000 habitantes tiene origen andalusí. Y, según un censo de principios del siglo XX, hay localizados 821 apellidos españoles que todavía hoy permanecen. Algunos de ellos como Torres, Aragón, Grande o Molina pertenecen a importantes familias de esta ciudad. Tenemos recogidos 5.000 refranes que se utilizan popularmente en la ciudad que son de origen español. Y también aquí se da un fenómeno, casi único en el mundo, gracias a que el destino quiso que Tetuán fuese ocupada por los españoles dos veces consecutivas -en 1860 y durante el Protectorado (de 1912 a 1956)- lo que provocó que cohabitasen familias musulmanas, cristianas y judías con el mismo apellido y con probabilidades de que desciendan de los mismos antecesores», asegura Hasna Daoud, conservadora de la biblioteca particular Daoudia de Tetuán, donde se guardan miles de documentos sobre la historia de los andalusíes en la ciudad.
La familia de Rachid Mostfa es una de ellas. También historiador, y delegado de asuntos religiosos del Gobierno marroquí en la provincia de Tánger, su familia vivía entre Guadix y Granada donde fueron los pioneros en la fabricación de azulejos, costumbre que luego importaron al norte de Africa. Una de sus antepasadas estuvo casada con el fundador de Tetuán y nos muestra con orgullo su casa, de estilo andalusí -similar a cualquiera de las que existen en el casco viejo de Córdoba o Sevilla- repleta de fotos de la Alhambra y el Albaicín granadino.
«Todavía recuerdo a mi tío abuelo llorando cuando evocaba lo que sus abuelos le contaban de Granada. Yo creo que aquella generación sí habría vuelto. También me acuerdo de mi padre repitiendo refranes del tipo las paredes oyen o lo que no mata, engorda, a la hora de la cena y que sólo oí en mi época de estudiante en España.Yo me siento marroquí hasta la médula aunque soy consciente de que es como si tuviese dos madres: una que me echó y otra que me adoptó. Algo que dolió mucho fue cuando asistí a un festival que se organizó en Granada con motivo del quinto centenario de su capitulación. Hicieron una gran fiesta y a mí me resultó absurdo porque fue como si celebrasen la caída de ellos mismos porque aquello fue una guerra civil, la primera limpieza étnica de la era moderna», afirma Rachid, que responde a ese estereotipo de andalusí culto, rico y muy apegado a sus tradiciones.
Las aportaciones de la cultura andalusí a la sociedad marroquí son innumerables. «El reino nazarí era el más avanzado del mundo en aquella época. Y todo lo que perdieron los reyes españoles con la expulsión, lo ganaron aquí en Marruecos al acogerlos.Eran refugiados que llegaron con dinero e ideas para impulsar una nueva sociedad: introdujeron el riego, nuevas formas de cultivo, avances increíbles en el campo de la medicina, las técnicas de construcción, recetas de cocina, pusieron nombre a las flores, impusieron las armas de fuego en los ejércitos, fundaron bibliotecas, trajeron consigo la música andalusí... Vamos a pedir a nuestro monarca que nos apoye en la misma medida que lo hace con la cultura amatzig (beréber) que es dominante en esta parte del país», asegura por su parte Alí Raisuni.
Pero no sólo en esta zona de Marruecos se encuentra la influencia morisca. Uno de los tres barrios de Fez -la que fue capital del reino durante casi un milenio- lleva el nombre de los andalusíes y en la mismísima capital, Rabat, no muchos saben que su esplendor deviene de la actividad pirata de moriscos originarios del pueblo pacense de Hornachos. Estos hornacheros, como se les llegó a llamar, expulsados en 1609 por el decreto de Felipe III, establecieron lo que se ha llegado a llamar «la república de Sale», consiguiendo vivir casi de manera autónoma al sultán de entonces gracias a los pingües beneficios que obtenían del saqueo de barcos españoles y portugueses. En venganza por la expulsión, se aliaron con pilotos holandeses para esta actividad corsaria que llamaron «resistencia marítima de la Yihad islámica».
Otra epopeya fue la protagonizada por el morisco originario del pueblo almeriense de Cuevas de la Almanzora, Jaudar Baxa, que, al mando de un Ejército andalusí, se puso al servicio del sultán de Marraquech tras su expulsión de la Península y conquistó el reino negro del país Dogón -lo que hoy va desde Malí a la curva del río Níger, incluyendo el país de este nombre y Benín- instalando su capital de Tombuctú. Fundaron un nuevo imperio y una nueva etnia, la de los arma, que sobrevivió hasta 1741 cuando fue aniquilada por los europeos. Incluso una mujer morisca, natural de Alcalá de Henares, llegó a ser la esposa del soberano de Marruecos Maulái Zaidán, según escritos de 1648.
Por todos estos hechos, por la memoria de la llave de Abdelghafar y por la de los fundadores de estas ciudades, todavía hoy los poetas siguen cantando la pena por el «paraíso perdido» de Granada y la alegría de poder seguir con sus tradiciones en este rincón de Africa. Uno de ellos, el libanés Najib Abu Mulham, llegó a escribir en un maravilloso poema sobre Tetuán y los andalusíes donde se refleja ese cambio de situación cuando el refugiado se convierte en profeta de la tierra que le acogió: «Amigo, yo soy aquél huésped que se ha convertido en anfitrión, aquel visitante que se ha vuelto residente, aquel extraño que ya es un familiar más... Amigo, yo soy cautivo del embrujo andalusí...».

Propuesto por Latifo Kassidy


من كل مكان


«العالية» نجمة الفن الشعبي المغربي منذ الخمسينات: الطلاق فتح لي أبواب السعادة الزوجية!
سيدتى
«النار الحمرا» أغنية شعبية مشهورة يرددها الكبار والصغار في المغرب. إنها «النار» التي أوقدت شهرة صاحبتها المطربة «العالية» منذ الخمسينات وإلى الآن، لما تحمله من معانٍ رقيقة وإيقاع جميل. «العالية» لديها فرقة نسائية أسستها منذ أكثر من ثلاثين عاماً، تقوم باحياء أفراح وأعراس المغاربة في الرباط وسلا وحتى في الشمال والجنوب.تزوجت من ابن عمها وهي في سن صغيرة، لكن طموحاتها في الغناء والنجومية كانت كبيرة، فاختلفا وافترقا بهدوء. ورحلت إلى الرباط يتبعها سخط العائلة، وبينما كانت تتردد على الإذاعة، التقت زوجها الحالي الحاج محمد الطود الذي كان يعمل مع فرقة الموسيقى الأندلسية بالإذاعة، الذي كان هو أيضاً قد طلق زوجته وابنة عمته فتشابهت ظروفهما ووجد كل منهما ضالته في الآخر وتزوجا ورزقا ثلاثة أطفال أضيفوا إلى أبنائها الثلاثة من الزوج الأول.تقول «العالية» لـ «سيدتي» عن الطود: «شيء واحد منعني منه زوجي هو أن أعمل وسط الرجال في الإذاعة رغم أنني كنت مرتاحة جداً وكان راتبي أفضل من راتبه آنذاك لأني كنت المرأة الوحيدة في فرقة الرجال، فحين حملت بابنتي البكر وبدت علي علامات الحمل، طلب مني أن أبتعد عن أجواء الإذاعة وأنشئ فرقة للنساء وأحيي حفلاتي بين النساء كيفما شئت، وبالفعل أطعته في هذا الأمر وأسست فرقتي النسائية».وتضيف ضاحكة: «هو زوجي وحياتي وحبي الحقيقي الذي أثمر حياة سعيدة امتدت أكثر من 42 سنة ولن يفرقنا إلا الموت».وتضيف: «عندما تزوجنا خاصمتني عائلتي وقاطعتني مدة سنة كاملة ظناً منها أنني سأغني في أي مكان، لكني فاجأتهم بالعكس وأثبتت انني امرأة محترمة ومستقرة وما طلاقي إلا أنني أريد زوجاً يقدر فني ويحترم موهبتي لذلك جاءوا سريعاً لمصالحتي، خاصة أن صيتي الطيب وصلهم إلى تطوان». --

martes, agosto 22, 2006

TAIEB EBN ABOUD, CAZADO.

CON GRAN ALEGRIA SE CASARON
EL MIERCOLES 23 DE AGOSTO
TAIEB EBN ABOUD Y MEHDIA EL HARRAS
EN UN CASERON DE TORRETA.
LOS AMIGOS Y FAMILIARES
DE LA SIMPATICA PAREJA
DESEAMOS TODA CLASE DE FELICIDAD
Y COMPRENSION PARA Y ENTRE LOS DOS.
FELICIDADES, JOVEN PAREJA.

Dedicado a Anas Sordo y a la Peña Remate de Tetuán.


Diarra: «Estoy en la cumbre del fútbol»

AGENCIAS. M
ADRID.
Ramón Calderón, presidente del Real Madrid, y Alfredo Di Stéfa
no, presidente de honor del club, presentaron a Mahamadou Diarra, sobre el mismo césped del estadio Santiago Bernabéu, ante la presencia de 2.500 aficionados.
"Se trata de un completo futbolista que Fabio Capello había pedido para consolidar este proyecto y que Pedja Mijatovic, con una excelente negociación, ha conseguido para nuestro club", manifestó el presidente del Real Madrid.
Diarra, emocionado y agradecido en sus primeras palabras, prometió, tras firmar un contrato que le une cinco años al Real Madrid, lucha para ganar títulos vestido de blanco.
"Agradezco mucho todos los esfuerzos que se han hecho en los últimos diez días de negociación. Ha sido todo muy difícil pero ahora el balón está en el campo, me toca jugar y daré todo para que el equipo gane", señaló.
Diarra, emocionadoEl internacional malí Mahamadou Diarra declaró estar "muy emocionado" por unirse al Real Madrid, en su presentación oficial en el estadio Saniago Bernabéu. "Estoy muy emocionado", declaró el ex jugador del Olympique Lyon a la cadena de televisión del club "merengue".
"Es la primera vez que veo tantas personas que vienen a verme después de la firma de un contrato", añadió. "Eso prueba que estoy en la cumbre del fútbol".
Mahamadou Diarra, de 25 años, había pasado anteriormente la visita médica y firmado un contrato de cinco años con el equipo madrileño. El Olympique Lyon y el Real Madrid habían alcanzado el viernes por la tarde un principio de acuerdo para el traspaso del mediocampista ofensivo por una suma estimada por la prensa deportiva española en 26 millones de euros.

lunes, agosto 21, 2006

RELATO: POR MOUFID ATIMOU

La foto

Era primavera. El había caminado más de siete días buscando la ciudad. Un frío viento de poniente que se despedía penetró entre sus costillas provocándole una fiebre que por la malnutrición se acrecentó...El sol, la humedad, el cansancio, el miedo de no saber qué había allí, en la urbe, en la gran urbe, le hacían seguir, seguir entre cáscadas y monte bajo, entre cantes de jilgueros y ruiseñores, mirándo de vez en cuando un azul inmenso a su derecha: el Mediterráneo que se extendía interminable hacia quién sabe.
Estaba cansado, demasiado enfermo, tan cansado que todos los que veía parecían fantasmas que se movían para fatigar más sus ojos debilitados y enrojecidos por tanto velar y vigilar sus pocas pertenecias, su polvorienta mochila que olía a higos, a chumbos, y en donde guardaba como si fuese su alma una foto donde se veía a él con una niña y una mujer mayor, su pequeña hermana y su madre que dejó allá, en los montes lejanos; con las gallinas que buscaban entre el ramaje y las niñas de miradas eternas que sacaban agua del pozo.
La pulmonía casi imposibilitaba sus marcha.
" Es el cansancio, queda poco" se decía.
La ciudad empezó a darle la bienvenida con sus aguas negras.Las primeras barracas y fábricas parecían gigantes y demonios que absorbían a los humanos haciéndoles ser enemigos.
El ya no podía más, la inflamación del pulmón y el dolor de todo el cuerpo le obligaron a tomar la sombra de una vlla y tumbarse.
" Mamá, hay un borracho que duerme cerca de la puerta." dijo un niño al verle dormido allí.
" Diré tu padre que saque un bastón para que no vuelva a pasar por aquí."
" Anda, muévete, chusma." Decía el padre al cuerpo que apretaba una foto, muerto.


Moufid Atimou

jueves, agosto 17, 2006

RIAD AL OSHCHAK...Y LA GUERRA CON LA PRENSA.


خلال قيامه بربورطاج بحديقة مولاي رشيد..اعتداء شنيع على مدير الصورة الصحافية
تعرض الزميل احمد موعتكف مدير جريدة الصورة الصحافية ومراسل
العلم بتطوان،لاعتداء شنيع من طرف مكلف بورش إصلاح حديقة مولاي رشيد المدعو مصطفى، وذلك خلال قياميه بإنجاز استطلاع مصور عن هاته الحديقة.وقد كان الزميل موعتكف يقوم بمهاهه الصحفية حينما فاجأه المذكور برفقة أحد الحراس وهما يحملان الهراوات ويهددونه، تم انهالا عليه بعد ذلك بالضرب الركل مما تسبب له في رضوض ةآلام على مستوى البطن والعمود الفقري ممت تطلب نفله عبر سيارة الإسعاف للمستشفى المدني.وقد تلقى الزميل الإسعافات الضرورية بعد تدخل طبي وإجراء مجموعة من الفحوصات المختلفة وسلمت له شهادة طبية مدتها 10أيام قابلة للتمديد.وقد خلف الحادث استياءا في صفوف الرأي العام، والصحفي خاصة،حيث ينتظر أن يصدر فرع النقابة الوطنية للصحافة المغربية بيانا في الموضوع وذلك في انتظار اتخاذ الإجراءات والمواقف الضرورية.وعلمنا أن بعض الجمعيات الحقوقية قد اهتمت بدورها بالموضوع ةقد تباشر تحقيقاةاتخاذ الإجراءات القانونية الضرورية مع تنضم وقفة احتجاجية بعين المكان.وقد تم إنجاز محضر للمعتدي الذي أثبتت شهادة الشهود الأفعال المنسوبة إليه ،وينتظر إحالة الملف على النيابة العامة، وفي وقت مازال حالة الزميل موعتكف سيئة بسببتزايد الآلام النانج عن الإعتداء

FAILALI ABDELILAH, Y SU EXPOSICION

La tarde noche de3l jueves 17 de agoste de 2006 quedó inaugurada en Río Martín una exposición del artista gráfico tetuaní Abdelilah Failali quién, curiosamente, expuso por primera vez en Paris y después en Madrid hace unos años antes de colgar sus experimentos en Marruecos.
En el acto estuvieron los señores Mehdi Zouak, Delegado de Cultura en Tetuán, Anas Sordo, Director de Dar Sanaa, el prestigioso reportero gráfico de la prensa gaditana Kiki
y muchos interesados como aficionados y corresponsales de prensa.
La exposición es el resumen de una dedicación profunda
y concienzuda del artista, plasmando una serie de vivencias
y sugerencias para visionar el entorno de una manera más realista, sin salirse de la subjetividad del estado anímico del momento.
Failali, se vió recompensado por su esfuerzo gracias a la buena crítica de los presentes.

miércoles, agosto 16, 2006



ABDELILAH FAILALI EN RIO MARTIN

El fotógrafo tetuaní Abdelilah Failali
expondrá a partir del jueves 17 de agosto
en el Centro Al Andalus de Río Martín
una interesante colección de fotografía
"inusual" de fragmentación artificiosa.
Será a partir de las 7 horas.
Esperamos la presencia masiva de los interesados.

lunes, agosto 14, 2006

SI CANTINFLAS LU HUBIERA VIVIDO....

Mexicana cruza a nado el estrecho de Gibraltar
Jueves, 3 de Agosto de 2006

El Universal (Mexico)/ Redacción. Tarifa, España. La mexicana Aída María Ponce del Castillo cruzó a nado este jueves los 16 kilómetros del estrecho de Gibraltar. A las 7:40 horas partió de la Isla del Faro de Tarifa y a las 11:25 horas tocó Punta Cires, Marruecos, en el continente africano.Con ello, la nadadora del Estado de México se convirtió en la primera mexicana en intentar y completar la prueba, de acuerdo con la Asociación para el Cruce a Nado del Estrecho de Gibraltar, que le otorgó un certificado para validar la prueba. Pese a las fuertes corrientes que van del Océano Atlántico hacia el mar Mediterráneo y a las rachas de viento de hasta 20 nudos, así como el intenso oleaje que predominó a lo largo del cruce, Aída Ponce cumplió con el objetivo de cubrir la distancia en un tiempo inferior a las cuatro horas De acuerdo con la nadadora, los momentos más críticos se presentaron en los momentos en que tuvo que sortear el tráfico de los grandes buques cargueros, pero afortunadamente contó con el auxilio del capitán Antonio Montiel de la embarcación Maverick, que la orientó en todo momento. Al completar la travesía, la nadadora mexicana dijo que había sido una prueba extenuante debido a las condiciones climáticas que la obligaron a realizar un mayor esfuerzo. "Sobre todo, al final cuando la costa africana se veía más cerca, las fuertes corrientes de 3 nudos y el oleaje alto que se presentó hacían difícil el avance". En la prueba, Aída Ponce contó con el apoyo del presidente de la Asociación para el Cruce a Nado del Estrecho de Gibraltar, Rafael Gutiérrez, que desde el puesto de control de tráfico coordinó la prueba, así como el apoyo de los nadadores de la Universidad Politécnica de Valencia, Enric Viñals e Ismael Garzón.

sábado, agosto 12, 2006

FARIDA EL HADRI...PINTORA DE ALTOS VUELOS

FARIDA EL HADRI , LA LUZ

Cuando la ciudad inspira poesía y pasión a quienes caen presos de sus encantos y embrujos, resulta inevitable hallar las expresiones más sublimes de lo sensual y de lo supremo. La pintura y la poesía son dos de los exponentes más expresivos de esas manifestaciones de júbilo sentimental que se exhalan espontáneamente y sin tapujo alguno las más de las veces.
Lógicamente, cuando se reúnen esas dos bendiciones, poesía y pasión, el resultado suele ser más sugestivo y atrayente. La magia de lo bello se incrusta en los más simples de los detalles expresionales dando resultantes muy de considerar. Y, viendo la obra pictórica de Farida El Hadri, una gran dosis de belleza expresional se impregna de esa poesía y de esa pasión multiplicando sus densidades por la vivacidad de sus temáticas más soñolientas. El baile de los colores mitifica lo que en la vida real nos resulta normal y usual trasladándonos a vivencias llenas de novedad sensual y a percepciones ricas en valoraciones y detalles peculiares.
Farida hace de su arte una evasión propia de un entorno hostil a lo bello y a lo que el legado fraguó en siglos de buenos usos y tradiciones, dejando filtrarse lo exquisito y altivo por una criba de mágicos colores llenos de luz y de tenues sombras que adormecen el excesivo flujo lumínico que se escapa de los telares en sinfonías, crucialmente, bien entonadas por sus pinceles de estallidos y griteríos.
Farida pinta un figurativo muy vivo, lleno de realidades y de realismos, plasmando sus impresiones e interpretaciones de un entorno lleno de contradicciones y de objeciones con crudeza y dureza pero, a la vez, aliviando sus contextos más lúgubres con un abanico de tonalidades muy propio de su paleta. En la textura demuestra una oleada de diestro hacer y, pese a variar en algunos casos los colores originales de los objetos o motivos interpretados, Farida conjuga sus propios colores dando sublimes riquezas a los resultados de sus pinceladas. Combinación perfecta para tan bellas obras.
Incluso en las pinturas de los tejados y de los callejones, tendencias que afloran en Tetuán dentro de las artes plásticas con las denominaciones de "Stohismo" y "Drubismo", Farida El Hadri remacha una singular sincronización del blanco lumínico con el blanco grisáceo que se confunden creando un hiperrealismo poco común en nuestra pintura.
También alude nuestra pintora a rasgos faciales de gentes ya mayores y que testifican el paso de los años y de las edades; cuerpos encorvados y castigados por las eras y por los avatares de la existencia. Pordioseros sin norte y viejos que, en los cuadros, dan la impresión de haber perdido su estrella polar por moverse en un espacio estático aún carente de sombras en algunos casos. Son, esos cuerpos, la misma sombra de la existencia y de sus durezas, rasgos de silencios maduros y de quietudes hirvientes en el abismo del olvido más sugestivo. Y, detrás de esas azoteas siempre aparecen esos gigantes que el tiempo acabó acallando y envolviendo en la perdición del irremisible rigor del destino. La huerta Tetuaní, que fue invadida por barracas de cemento y ladrillo; el omnipotente Dersa, que cambió su vestimenta de pinos por otra de ladrillos quebrados y construcciones chabacanas; y el Gorguez, aún con apariencia de rudeza, tan solo conserva la oquedad acuosa que lo llena y el gris recubrimiento de sus rocas desvanecidas.
En definitiva, Farida El Hadri, ofrece cada vez que expone una nueva sinopsis de su inspiración más sublime. Renueva su inspiración y la torna tan expresiva como su obra anterior aunque con matices más renovados y atrayentes. Una obra que, en conjunto, representa una fidelidad expresional digna de la tendencia clásica de la “escuela de Tetuán”- que tanto afloró en las artes plásticas nacionales. Pintura contundente y de alcances ilimitados que llenan de expresionismos y de simbolismos tan especial colección de obras.
La sinfonía de colores de cada cuadro o pintura hacen de la obra de Farida El Hadri un ramillete de calidad y de creatividades muy concretas dentro de una ejecución bien concreta.

jueves, agosto 10, 2006

Rawafid Takafiya

صدر مؤخرا العدد الرابع من جريدة روافد ثقافية التي تصدر من مرتيل
ويتصمن هذا العدد ملف" الوفاء للشعر"وهوملف عن الشاعر أحمد الطريبق أحمد بمناسبةالتكريم الذي نظمه المركز المتوسطي للأبحاث والدراسات للشاعر. كما يتضمن تتنة الحوار مع الفنان التشكيلي عبد الكريم الوزاني.
ومن المساهمين في هذا العدد الشاعر محمد الميموني والشاعر عبد الكريم الطبال والشاعر إدريس الملياني والشاعر أحمد بنميمون والروائي محمد عز الدين التازي وعبد اللطيف البازي الذي كتب عن الروائي عبد القادر الشاوي.
ومن مواد العدد نقرأ في صفحة أصوات قصائد لبعض الشعراء الشباب
كما نقرأ في الرافد الفني حوارا مع رئيسة فرقة الحضرة الشفشاونيةإضافة إلى نصوص شعرية وفصصية أخرى لخالد أقلعي وأمل الأخضر ومحمد لعتيري ومحمد زيطان ويونس الخراز ومحمد العماري
وأسماء أخرى

lunes, agosto 07, 2006

Ramón Tarrío nos sugiere...

AXARQUIA
ARCHEZ
TORRE ALMINAR
Pueblos malagueños (mucha herencia arabe)
Andalucia por provincias
Ahí van unos enlaces que me han parecido interesantes,
por si quieren echarles un vistazo cuando tengan tiempo
Un abrazo,
Ramon Tarrio