Poema de la poetisa tetuaní Jamila Aloui Mribto, con una traducción al español.
جميلة العلوي امريبطو
جميلة العلوي امريبطو
أعشق
الليل حين يذكرني بك
و
أحب القمر العاشق
بضيائه
يغازل النجوم
يروي
قصة الصب الواثق
أحب
الموج حين يرغي
و
الأفق الأزرق الغامق
صفاء
الماء يحكي عن عينيك
وأفتقدك
في ظل الشجر الوارق
أشتاق
لعطر أنفاسك
حين
يؤرجني مسك الليل العابق
هو
ليلي معك…
قطرات
المطر تحملني إليك
ويستهويني
صوت أوراق الشجر
دفء
الخريف يداعب شعوري
ويثير
حنيني لضخات المطر
حديثك
يسامر حديثي
ولحن
هادئ يغازل الوتر
ضوء
الشموع يراقص الخيال
وأنا
وأنت نستعذب السهر
نرسم
أشكالا بغيوم السماء
نحاور
النجم ونناقش القمر
هو
ليلي معك
Adoro la noche cuando me hace recordarte.
Amo la luna amante
Que con su destello, enamora a sus estrellas,
Y deletrea la historia de un amor con su firmeza.
Amo las espumosas olas
Y el apagado azul del horizonte.
El
agua cristalina me habla de tus ojos,
Te añoro en la sombra de las hojas de los arboles.
Añoro el perfume de tus alientos
Cuando me abruma el nocturno olor a almizcle…
Es, mi noche contigo,
Chispeante lluvia que me induce a ti,
Me abruma la melodía de las hojas en los arboles,
La calidez otoñal erotiza mis sentires
Aumentando mi nostalgia a las líquidas lluvias.
Tus palabras surcan las mías
Y una leve melodía adula las cuerdas de una lira.
El destello de las velas baila con la imaginación
Y tú y yo compartimos el quejido del insomnio.
Dibujamos formas con las nubes del cielo,
Desafiamos las estrellas y discutimos con la luna
…ésta es mi noche, cuando estoy contigo.
Traducido por Ahmed Mgara