lunes, junio 05, 2006

Samira El Kadri, la voz

ANDALUCISMOS
De una ribera a otra

Grupo Arabesque

Violín: Nabil Akbib
Laúd: ICAM Zoubeiri
Canín: Rochdi Mfarrej
Violoncelo: Andel-ilah Demnati
Flauta: mostafá Hakam
Percusión: Mohamed Jalifi

Dirección artística: Nabil Akbib
Adaptación: Samira Kadri y ICAM Zoubeiri

Andalucismos, de una ribera a otra, es un acto musical cantado que nos descubre una serie de bellezas artísticas que avivan en nosotros la nostalgia hacia recuerdos pasados del Andalus, una época en la que la convivencia de musulmanes, judíos y cristianos les hacía compartir el afecto y la hermandad
Esta creación es una fusión artística y espiritual de arraigados usos andalusíes del medievo. Formas musicales emanadas de la misma fuente y que influyeron y se dejaron influir (Zejel, Muwachah, Sefardí, Cántigas…) para llegarnos a través del Mediterráneo con otros rasgos e identidades múltiples con sus huellas bien presentes en Marruecos, España, Grecia, Turquía, Los Balcanes, Siria…
Este programa es un encuentro entre los andalucismos del Este y del Oeste, y se funde en un solo idioma que dialoga con la Existencia y con el Alma.
Con ello pretendemos fijar los mensajes de amor y de paz, a través de las melodías uniremos los afectos y las sensibilidades.

SAMIRA EL KADRI

Su formación lírica le ha permitido durante la última década lucirse en una experiencia única en el Mundo Arabe y que se puede resumir en la interpretación de la poesía árabe, con toda su riqueza, en formas musicales como lied, aria, ópera…
Fue pionera en interpretar las creaciones de Mustafá Aicha tras largo tiempo de ocultaciones entre los pliegues de sus archivos que superó los quince años.
También interpretó notorias piezas del repertorio mundial
Actualmente, está trabajando seriamente para la interpretación de parte de la obra lírica de Nabil Benabdeljalil.
Y, tras la interpretación de muchos recitales dentro y fuera de Marruecos con la pianista Carmen Alvarez o con la El Grupo español de la Mûsica de Cámara decidió Samira El Kadri prestar su voz a la música del legago, modale, de los países del Mediterráneo.
El canto, ya sea con el ladino(que es el español que se hablaba en la Edad Media), en árabe o en francés, no varía en el estilo al que se entonq en el Mediterráneo
Samira procura añadir algunas técnicas líricas en algunas melodías sin alejarse de las especificidades de los textos. Y, si se ha tomado algunas libertades de variar algunos textos, junto con Hicham Zoubeiri, en la poesía árabe, ha sido para enriquecerlo buscándole un mayor y mejor marco musical capaz de hacerlo trascender en todo el espacio andalusí y mediterráneo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario